الفرق بين دور الكتاب في الترجمه وبالتحديد ترجمة الروايات

solbi

New member
إنضم
3 مايو 2011
المشاركات
146
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
مرحبا

اللي لاحظته ان الترجمه تختلف من دار لدار
وخصوصا الروايات منها روايات اغاثا كرستي ترجمة جرير تختلف عن ترجمة الروايه لدار ثانيه
لاحظتو هالشي
فسؤالي هل الترجمه تفرق وشنو احسن دار للترجمه ,
 

نبض الجود

*مساعدة مشرفات نادي الكتاب Book Club*
إنضم
22 يوليو 2009
المشاركات
7,267
مستوى التفاعل
9
النقاط
0
الإقامة
where i meant to be
آيه طبعآ كل دآر نشر تختلف ترجمتهآ عن الدآر الثآنيه ،
على حسب المترجم نفسه واسلوبه بالترجمه ،

،

امآ آفضل دآر نشر تترجم روآيآت مآعندي فكره والله لاني آكثر شي آقرآ روآيآت وكتب عربيه
قليله قرآءتي للكتب المترجمه ، لآني آفضلهآ بلغتهآ الاصليه ،

امآ لكتب تطوير الذآت فجرير آفضل ترجمه ،
قريت جم كتآب منهم وعجبني جنه الكآتب نفسه اللي كآتبهآ ،
ترجمه مرتبه مو منعفسه ومغيره بالكلآم :$

،

آمآ ترجمة جرير لآجآثآ محد يمدحهآ آكثر شي والمفضله عند الكل ترجمة اجيآل ،

يعني المضمون من هالكلآم كله ، آن لكل دآر نشر مميزآت وعيوب ،
في دآر نشر مثلآ تبدع بترجمة الروآيآت بعكس الكتب العآديه او العكس :)
 

solbi

New member
إنضم
3 مايو 2011
المشاركات
146
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
الله لايخسر الروايات اللي شريتها
المشكله ماعاد القى ترجمة اجيال وقفوها خلاص لحقوق الملكيه
 

نبض الجود

*مساعدة مشرفات نادي الكتاب Book Club*
إنضم
22 يوليو 2009
المشاركات
7,267
مستوى التفاعل
9
النقاط
0
الإقامة
where i meant to be
الله لايخسر الروايات اللي شريتها
المشكله ماعاد القى ترجمة اجيال وقفوها خلاص لحقوق الملكيه



آيه والله ، ترجمة آجيآل منقطعه معنهآ آحسن ترجمه ،

تصفحي الروآيه قبل لآ تشترينهآ ، معني مآآفضل الروآيآت المترجمه ممله وطويله حيل ،

:p