كتب تحت الترجمة والاصدار

إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


خلال بحثي عن الكتب وجدت انه هناك الكثير من الكتب القيمة
والجميلة التي شدت انتباهي :rerrerek:
سواء كانت تحت الاصدار او الترجمة
فأحببت ان اضعها بين ايديكم للفائدة
واتمنى ان تنال الفكرة على استحسانكم :aha:



الكتاب الأول
نسخة فرنسية من مذكرات صوفيا تولستوي




بروكسل: من المنتظر أن تصدر قريباً بالفرنسية السيرة الذاتية لصوفيا تولستوي زوجة الكاتب الروسي الكبير ليو تولستوي، والتي تروي من خلاله سيرة حياتها كزوجة وأم، وياتي هذا الكتاب المعنون بـ "حياتي" من واقع مذكرات كتبتها صوفيا بعد وفاة زوجها ولم تنشر في روسيا إلا في التسعينيات، كما هو الحال مع روايتها الوحيدة التي كتبتها بعنوان "لمن الخطأ؟".

وبحسب الزميل عبدالواحد العلمي بصحيفة "العرب" القطرية ترجع أهمية هذ الكتاب للمعلومات التي يضيفها حول حياة الكاتب الروسي الكبير تولستوي حيث تبرز صورة أكثر إنسانية وواقعية له، كما يكشف شخصية زوجته التي قد يتخذ القارئ منها موقفاً سلبياً نظراً لما ورد ببعض أعمال تولستوي.

ففي كتابه "سوناتة الكروتزر" والذي يرى البعض أن تولستوي قد قسا فيه على زوجته، اقتحم فيه الكاتب المشكلة الزوجية ومشكلة الموسيقى والفن بطريقة منفعلة وقد يكون فيها كثيرا من التحامل، حيث كانت العلاقة المضطربة والعاصفة أحيانا بين الزوجين موضوعا معروفا خلال حياة تولستوي.

وقد أوردت صوفيا في مذكراتها أن هذا الكتاب كان موجها ضدها وأنه أهانها بشكل كبير وأنه قد قصم آخر شعرة في الحب الذي كان يربطها بليو تولستوي، لهذا كتبت روايتها الوحيدة "لمن الخطأ.. رواية امرأة" والتي حاولت من خلالها إبراز الطابع الروحي الذي تتسم به المرأة مقابل الطابع المادي للرجال.

تغطي السيرة الذاتية لصوفياالفترة ما بين سنة 1862 و1901 والتي تتضح لنا من قراءتها ظروف ولادة روايات عظيمة لتولستوي مثل "الحرب والسلام"، وغيرها، كما تشير إلى أن روايته "أنا كارنينا" قد استلهمها من انتحار إحدى الجارات بارتمائها تحت القطار، هذا إلى جانب عدة تفاصيل أخرى أبرزتها صوفيا عن حياة الكاتب، إلى جانب معلومات عن تلك الزيارات الكثيرة التي بدأ منزل الكاتب يتلقاها خاصة بعد سطوع نجمه كمفكر وفيلسوف للفقراء.

وكانت صوفيا أندريفنا تولستوي ابنة طبيب القيصر وقد تزوجت بتولستوي وهي ابنة 18 سنة.. اضطرت إلى التأقلم مع حياة البادية التي كان يعيش فيها زوجها، أنجبت من زوجها ثلاثة عشر طفلا عاش منهم تسعة، وكانت هي القارئة الأولى والناسخة لأعمال زوجها .
 
إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
الكتاب الثاني "رائعة "مدل مارش" لجورج إليوت"



أبوظبي: صدر مؤخراً عن مشروع "كلمة" للترجمة التابع لهيئة أبوظبي للثقافة والتراث، الترجمة الكاملة لرواية "مِدِل مارش" للشاعرة والروائية الإنجليزية الشهيرة جورج إليوت، وترجمها للعربية الدكتور حيان جمعة الساعي.

وبحسب وكالة أنباء الشعر تعد الرواية هي إحدى أهم روايات الأدب الإنجليزي وأكثر تميزاً لجورج إليوت حيث تم اختيارها من قبل الموسوعة البريطانية كأحد أعظم الأعمال الغربية منذ العصور اليونانية والإغريقية حتى عصرنا الحاضر.

وتصور المؤلفة في روايتها هذه حياة المجتمع الإنجليزي مطلع القرن التاسع عشر بجميع شرائحه وطبقاته، ملقية الضوء على حياة أفراده الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، مشيرة إلى تأثير التطور العلمي والاكتشافات الحديثة في ذلك المجتمع.

يذكر ان الكاتبة جورج أليوت اسمها الحقيقي هو ماري آن إيفانس، وقد اتخذت لنفسها هذا الأسم الذكوري لأنها تمنت أن تؤخذ أعمالها بجدّية بالغة، وقد تم تشييد نصبًا تذكاريًا بعد مرور مئة عام على وفاتها، وُضع في زاوية الشعراء ضمن مقبرة كنيسة ويستمنستر آبي، كما أطلق اسمها وكذلك أسماء رواياتها على العديد من المباني الرئيسية في مسقط رأسها.
 
إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
الكتاب الثالث "بارتلبي وأصحابه" لماتاس




القاهرة: صدر حديثاً عن دار "سنابل" بالقاهرة الترجمة العربية لرواية "بارتلبي وأصحابه" للروائي الأسباني أنريكه بيلا ماتاس، ترجمة الأديب العراقي المقيم في مدريد عبدالهادي سعدون، وتقع الرواية في 193 صفحة من القطع المتوسط.

وبحسب صحيفة "الزمان" اللندنية نشرت الرواية للمرة الأولي عام 2000 وحصلت علي جائزة أهم رواية معاصرة في إسبانيا وفرنسا وإيطاليا علي التوالي "جائزة مدينة برشلونة 2001، جائزة بريكس فرناندو أغيري 2002 و جائزة بريكس ميلر ليبر لأهم عمل أجنبي في فرنسا وإيطاليا".

كذلك احتلت المركز الثاني ضمن أفضل عشر روايات إسبانية في العقدين الأخيرين والتي قامت بها مجلة "كيميرا" الأدبية ضمن إستفتاء شمل آراء أكثر من مائة شخصية أدبية إسبانية.

تدور أحداث رواية "بارتلبي واصحابه" حول أصحاب هذا المرض المزمن المتمثل بهجر الكتابة ولعنها، وتتضح بها شخصية البطل المنعزل عن عالمه ومتابعته وتقصيه لآثار مماثليه في الآداب العالمية.

وبحسب الكاتب نجد أن أغلب الأسماء الأدبية الواردة في العمل الروائي قد أصابها ما يسميه البطل "بداء بارتلبي"، وشخصية "بارتلبي" مقتبسة من رواية قصيرة للكاتب الأمريكي هرمان ملفل، يتحدث فيها عن شخصية إنعزالية تنأي عن العالم الخارجي وليس لها من غاية وهدف في الحياة سوي التواجد في مكان عمله، طوال أيام الأسبوع، بما فيما أيام العطل، هذه الشخصية الرافضة لأداء أي شيء، كانت نقطة الإنطلاق لماتاس في روايته هذه والتي أتخذ منها حجر الأساس لبناء الشخصيات الإنعزالية الرافضة، بالتركيز على الشخصيات الأدبية سواء الكتاب منهم أو الشخصيات الحكائية المبتكرة في الأعمال الأدبية.

وتركز الرواية على الكتاب الذي رفضوا الإستمرار بالكتابة أو الذين لم يجدوا في الأدب والفنون عموماً أي مغزي أو وسيلة، مما جعلهم يرفضون رفضاً قاطعاً المساهمة في أي فعالية من فعالياته.

مؤلف الرواية أنريكه ماتاس هو أحد أهم الروائيين الإسبان المعاصرين، ترجمت أعماله لأكثر من 18 لغة عالمية، وحصد العديد من الجوائز الأدبية المرموقة في كل من إسبانيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا.
 
التعديل الأخير:
إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
رد : كتب تحت الترجمة والاصدار

طبعا هناك المزيد بس اكتفي بهذا القدر اليووووووم :flower:

أرجو ان تنال الكتب المختارة اعجابكم :icon30:
تحياتي
 

وهج الحب

New member
إنضم
25 يوليو 2008
المشاركات
2,256
مستوى التفاعل
4
النقاط
0
السلام :

مشكورة رحيل ..شدني كتاب " حياتي " لزوجة تولستوي انا قريت بمراهقتي " الحرب والسلام "" وانا كارنينا" بس للاسف ناسيتهم ومن قترة كنت ارتب الكتب القديمة ولقيتهم مع كتب من الادب وقلت لو خلصت الجديد بارجع اقراهم بس للاسف كل مالي اشتري جديد وما اظن اني بحياتي الان اقدر ارجع للقديم ...
 

Tom ♥ Jerry

*مساعدة مشرفات قسم المشاكل الاجتماعية*
إنضم
24 مايو 2010
المشاركات
19,810
مستوى التفاعل
11
النقاط
0
العمر
33
الإقامة
Faiilcha
الموقع الالكتروني
WWW.Q8YAT.COM
.


و عليكم السلآم و رحمه الله و بركآته :eh_s(7): !
موضوع مميز وآيد !
و كل كتاب يشد آكثر من الثاني : ) !

متآبعينج حبيبتي :eh_s:
 

المهفة

New member
إنضم
30 يونيو 2009
المشاركات
846
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
رحيل ووهج اجتمعو اذا الموضوع منتهى (عظمه على عظمه)
انا مع توم وجيرى المشجعين0
حياكم اللّه وهاتى ماعندج يارحيل
 
إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
رد : كتب تحت الترجمة والاصدار

وهج الحب
الحال من بعضه مافي وقت للرجوع للقديم
والكتاب فعلا شدني جدا خاصة انه يتكلم عن الوجه الاخر للأديب
اسعدني مرورك






هلا توم وجيري
حياج وسعيدة انه الكتب اعجبتج



المهفة
لووووووووووووول حلوة عظمة على عظمة
مشكورة على هالاطراء وماعليج زود حبوبة
ويشرفني ويسعدني تشجيعج
كل الشكر لج
 
إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
ماريو يوسا يصدر رواية عن وحشية الإستعمار

ماريو يوسا يصدر رواية عن وحشية الإستعمار




ماريو فارغاس يوسا



مدريد : أصدر ماريو فارجاس يوسا البيروفي الحاصل على جائزة نوبل للآداب لعام 2010 اليوم الأربعاء روايته الجديدة "حلم الكلتي".

وبحسب جريدة "الشروق" تقع الرواية في 454 صفحة، وتم عرض نصف مليون نسخة من الرواية للبيع في أسبانيا، وعدد من الأسواق المتحدثة بالأسبانية.

وتحكي الرواية قصة حياة روجر كاسمنت (1864*- 1916)، وهو قنصل بريطاني كان يعمل في الكونغو البلجيكية مطلع القرن العشرين، وقد تم إعدامه بتهمة الخيانة.

وقال "يوسا" عن روايته الجديدة إنه "اعجب بالتجربة الغنية للدبلوماسي البريطاني التي تنطوي علي مغامرة" موضحاً بحسب صحيفة "الزمان" أنه اكتشف قصة هذا الرجل خلال قراءته سيرة لجوزيف كونراد.

وكيسمنت الذي دافع عن حقوق هنود الامازون، اشتهر في 1904 عندما نشر تقريرا يتحدث عن انتهاكات حقوق الانسان في الكونغو ابان في عهد الملك البلجيكي ليوبولد الثاني، وشكل هذا التقرير الدافع لاقدام بلجيكا علي اعادة النظر في نمط ادارتها لهذا البلد الافريقي.

ويصف فارجاس يوسا المناضل الايرلندي قائلاً "كيسمنت كان من اوائل الاشخاص الذين رأوا ووثقوا لوحشية الاستعمار، كان طليعيا"، مؤكدا ان "الرواية مستوحاة من احداث حقيقية"، وكان كيسمنت مؤيدا للتيار الاستقلالي في ايرلندا، غير انه اعتقل خلال الحرب العالمية الاولي بتهمة الخيانة ونفذ فيه الانجليز عقوبة الاعدام شنقا في 1916.

يذكر أن دار نشر "فابر وفابر" البريطانية أعلنت مؤخرا عن عزمها ترجمة الرواية من اللغة الأسبانية إلى اللغة الإنجليزية بحلول عام 2012، فى نفس الوقت الذى ستنشرها دار "فارار إشتراوس جيرو" للنشر الموجودة بالولايات المتحدة الأمريكية.

وفي حديثه لصحيفة "الجارديان" البريطانية قال مدير تحرير دار فابر للنشر ليى براكستون إن هناك حالة من الانبهار العالمى باللغة الأسبانية بعد فوز يوسا بجائزة نوبل، مشيراً إلى أن معرض فرانكفورت الدولى للكتاب قد تنبأ قبل إعلان جائزة نوبل بأيام قليلة بأن يصبح الأدب المكتوب باللغة الأسبانية هو ملك العام الثقافى، حينما كانت الأرجنتين الدولة ضيفة شرف معرض فرانكفورت الذى أقيم فى الفترة من 6 إلى 10 أكتوبر/ تشرين أول الجارى.
 
إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
أبوظبي للثقافة والتراث تصدر يوميات كافكا




أبوظبي: صدر حديثاً عن هيئة الثقافة والتراث الترجمة العربية الكاملة ليوميات الكاتب التشيكي البارز فرانتس كافكا بعنوان "يوميات فرانتس كافكا" وذلك لأول مرة بالعربية، وبتقديم وترجمة الدكتور والباحث في النقد المقارن خليل الشيخ.

ووفقاً لصحيفة "الإتحاد" يقع الكتاب في 532 صفحة من القطع الكبير، وتمتد اليوميات على مدار ثلاث عشرة سنة تقريبا، شرع صاحبها بكتابتها عندما كان في السابعة والعشرين ثم أقلع عنها على مشارف الأربعين.

وتكشف يوميات كافكا عن منابع أدبه الذي يوصف عادة بأنه كابوسي وسوداوي، بل وإفشاء لطابع هذا الأدب ومنابعه ومصادره الأولى، ومن جانب أخر يراقب كافكا الحياة العبثية في يومياته فيراها بعين العبث ذاته.

جدير بالذكر أن فرانتس كافكا هو كاتب تشيكي ولد في عام 1883 وتوفى في عام 1924 وتتضمن مذكراته أعماله التي عبر فيها عن ضيق الإنسان أمام عبث الحياة، ويعد كافكا رائد الكتابة الكابوسية، وأحد أفضل أدباء الألمانية في فن الرواية والقصة القصيرة.

نشر القليل من كتاباته خلال حياته فمعظمها والذي يشمل رواياته العظمى "الحكم" و"الغائب" التي لم ينهها نشرت بعد وفاته، على يد صديقه المقرب ماكس برود، الذي لم يستجب لطلب كافكا بإبادة كل كتاباته.

من أعماله "المحاكمة، القلعة، الغائب، قصص وفصول تأملية، طبيب قروي وقصص أخرى، وصف نضال، ابحاث عن الكلب، فنان الجوع، الحكم، في مستوطنة العقاب وغيرها.​
 
التعديل الأخير:
إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
صدور ترجمة مصورة لرواية كافكا "المحاكمة"

القاهرة: صدر حديثاً عن دار الشروق ترجمة عربية لرواية مصورة مأخوذة عن رواية "المحاكمة" للروائي التشيكي "فرانتس كافكا"، و الرواية التي رسمتها الفرنسية شانتال مونتلييه وأعدها ديفيد زين ميروفيتز هي وفق صحيفة "الخليج" الإماراتية "معالجة أخاذة" لرواية كافكا على حد تعبير دار الشروق التي نشرت الرواية بترجمة فادي عوض ومراجعة أحمد محمود.

"المحاكمة" هي رواية مصوّرة تحكي قصة جوزيف الذي اعتقل ذات صباح دون أن تُشرح له الأسباب، ليجد نفسه في صراع مرير ضد إجراءات قضائية في غاية الغموض، ويُقذف به من مواجهة تبعث على التشوش إلى التي تليها، ومن ثم تتنامى بداخله مشاعر الإحباط من أن يُثبت براءته في مواجهة تُهم مجهولة، في لوحة شديدة الوضوح للبيروقراطية المتسلطة التي تدهس حياة مواطنيها المغرّبين.

يذكر أن فرانتس كافكا يعد واحدا من أهم كتّاب الرواية في القرن العشرين، وقد رفض كافكا (اليهودي التشيكي الذي ينتمي إلى الطبقة المتوسطة ويكتب بالألمانية) نشر معظم أعماله أثناء حياته.

بل إنه ذهب إلى أبعد من ذلك حينما أوصى صديقه المحرر "ماكس برود" أن يحرق كل أوراقه بعد موته، لكن برود آثر ألا ينفذ وصية صديقه ليصبح كافكا منذ ذلك الحين واحدًا من أكثر الكتاب تأثيرًا في الأدب الغربي. وقد أنتج كافكا كمّا من الأعمال التي تجمع بين العبث واليأس، والسريالي والدنيوي. ومن أعماله الأخرى "القلعة"، و"المسخ"، و"أمريكا" والعديد من القصص القصيرة.
[/color]





الرواية موجودة بالنت تلاقونها
وموجودة بدار شرقيات اعتقد مصرية
 
التعديل الأخير:
إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
رد : كتب تحت الترجمة والاصدار

أميرة
الاميز مرورج
نورتي



ام بنتهااا
الله يعافيج
واعتقد موجودين
 

Q8Lady

New member
إنضم
19 أبريل 2008
المشاركات
1,870
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
الإقامة
Q8
مشكوووورة مجهود رائع
 
إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
رد : كتب تحت الترجمة والاصدار

من الاصدارات الجميلة
اصدارات للكاتب اللبناني ميخائيل نعيمة
اصدارات اعجبتني جداااااا
سبعون ..... المرحلة الأولى
سبعون .... المرحلة الثانية
سبعون ... المرحلة الثالثة
ويتكلم فيها عن مراحل حياته وخبراته بعد ان وصل 70 عاما


ايضا من اصداراته
دروب
المراحل
في مهب الريح
ابو بطة
اليوم الاخير
الغربال
مرداد
مذكرات الارقش عجبني جداااااا
أكابر


http://www.neelwafurat.com/itempage.aspx?id=lbb12311-11670&search=books
وهنا صور الكتب ونبذة عنها
اسفة ماحطيت الصور لانها صغيرة وماتتكبر ففضلت احط الموقع نفسه
 
إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
رواية المطاوعة

رواية المطاوعة






"في آخر الليل وكلكم نايمين وأنا كنت متظاهراً بالنوم وطالباً وده رغم العداوة الناشئة بيننا، رأيت أبو جلنط ينهض من فراشه وهو يسرق خطواته سرقة، وتبعه بعد قليل الغطريفي فاستبد بي حب الاستطلاع وقهر خوفي وأرقي فتبعتهما وإذا بهما في إحدى الغرف المغلقة وتصدر من داخلها أصوات غارقة في اللذة الجنسية. وتلصصت واسترقت النظر إلى الداخل فإذا بي أرى ملابس متناثرة في أرجائها فلم أدر ما الذي جعلني أتصبب عرقاً وأفر جرياً إلى فراشي، أهو الخوف من أن يعلم أبو جلنط بما رأيت أم خوفاً من أن يصيبني ما أصاب ذلك المتأنث..".
 
التعديل الأخير:
إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
بنات الله نديم غورسيل

بنات الله نديم غورسيل




هذه الرواية الرائعة تبدو كأنها سيرة ذاتية. فعبر طرح الأسئلة حول المفاصل الإشكالية في تاريخ إسلام الدعوة والإسلام المعاصر، يتساءل نديم غورسيل عن الإيمان وعن إشكالات الاسلام وعن تركيا الحديثة وعلاقتها بتاريخها الذي كانت فيه مقرّ الخلافة الإسلامية.

بعد موت أبيه يعيش الحفيد في كَنَف جدّه وجدّته. الجدّ، المحامي، والذي كان ضابطاً في الجيش التركي، كان مسلماً تقيّاً سعى جاهداً لغرس مبادئ الإسلام في ذهن حفيده. لكن هذا الحفيد الذي تأثّر بأفكار جدّه وحكايات جدّته النابعة من التقليد التركي، اكتشف أن الحياة التي يعيشها في مرحلة ما بعد الخلافة لا تتطابق مع الحكايات الجميلة عن حياة محمّد وتطرح عليه تساؤلات عن العلاقة بالدين وعن تاريخ هذا الدين وعن الاسلام بين مرحلة حياة محمّد وحياة المسلمين اليوم.

لماذا وكيف انتصر محمد واستطاع تحطيم أصنام الجاهليّة، التي كان المكيّون والبدو يعبدونها ويطلقون عليها تسمية "بنات الله"؟

لماذا خاض الجيش التركي القتال ضد مسلمين آخرين في مكّة والمدينة، اللتين يقدسونهما؟

هكذا يبني هذا الحفيد عالماً من الأفكار قوامه الصراع بين الخير والشر.
 
التعديل الأخير:
إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
" مذكرات جارة طيبة" لليسنج




صدرت حديثاً النسخة العربية لرواية "مذكرات جارة طيبة" للكاتبة الإنجليزية دوريس ليسنج من ترجمة رانية خلاف، وذلك عن سلسلة الجوائز التي تصدرها الهيئة المصرية العامة للكتاب.

وبحسب صحيفة "الوطن" السعودية تدور أحداث الرواية صاحبة المذكرات "جين" التي تنقلب حياتها رأسا على عقب بسبب امرأة مسنة وحيدة وشديدة الفقر، بينما تعمل هي محررة ناجحة في مجلة نسائية وتتسم بالذكاء والجمال، ومع تطور اعتماد مودي المسنة ذات التسعين عاما على جين لكي تبقى على قيد الحياة تكتشف جين كم هي تحتاج بدورها إليها.

يذكر أن ليسنج كاتبة إنجليزية ولدت في إيران عام 1919 حيث كان والدها يعمل ضابطا في الجيش البريطاني واتخذت لقبها ليسنج من زوجها الثاني، لم تكمل دراستها النظامية وعكفت منذ سن مبكرة على دراسة الأدب منذ القرن التاسع عشر، وتميزت أعمالها الأدبية بالنضال ضد المظالم والاستعمار والتمييز العنصري وبالتأكيد لحقوق المرأة، من أهم أعمالها "الإرهابية الطيبة" و"تحت جلدي" و"الشق" و"ماراودان" و"تعليمات للهبوط " و"الطفل الخامس" و"بن يجوب العالم" و"مذكرات جين سومرز" و"اللعب مع النمر".

حصلت ليسنج على العديد من الجوائز، منها جائزة الدولة النمساوية للأدب الأوروبي، وجائزة أمير استورياس في الأدب، وجائزة لوس أنجلوس تايمز للكتاب وحصلت على لقب وصيفة شرف من الجمعية الملكية للآداب ، ونالت شهادة فخرية من جامعة هارفارد وذلك قبل أن تتوج مسيرتها الإبداعية بالحصول على جائزة نوبل في الآداب لعام 2007.